Ne “Il Linguaggio e la morte” Giorgio Agamben rileva che
nella tradizione della filosofia occidentale l’uomo appare come il mortale e,
insieme, come il parlante. “Egli è l’animale che ha la ‘facoltà’ del linguaggio
(…) e l’animale che ha la ‘facoltà’ della morte”. Il linguaggio è la materia,
la morte è l’obiettivo di chi scrive. Del resto, un altro autore tangente,
Blanchot scriveva “Lo scrivere si riferisce all’assenza di opera, ma s’investe
nell’opera sotto forma di libro”. Questo è un assunto generale, lo si può
applicare anche al romanzo di Laura Imai Messina, “Quel che affidiamo al
vento”, che si può definire un romanzo che parla della morte, mettendo in scena
una modalità di conversazione con il mondo dei morti, degli assenti. Ergo, in
qualche modo ci parla anche di libri, di storie che per essere fermate, fissate
in opposizione alla loro impermanenza, diventano scrittura.
Credo che anche una
chiave del meritato successo che sta avendo questo romanzo sia dovuto anche al
fatto di aver toccato corde psicologiche collettive dovute all’evoluzione della
nostra cultura in rapporto alla morte e in generale in rapporto con gli assenti
(tutti quelli che in qualche modo sono distanti) tenendo conto però che anche
un romanzo è un esercizio dell’assenza.
La storia di “Quel che affidiamo al vento”
ruota intorno a un luogo reale, una cabina telefonica, che si trova in
Giappone, nella città di Otsuchi sull’Oceano Pacifico. C’è dentro un telefono
di quelli vecchio stile, con la ruota
dei numeri, ma non c’è cavo. Cabina e telefono erano stati creati come un
altarino privato dal signor Sasaki Itaru, nel 2010 dopo la morte di suo cugino,
per poter parlare ancora con lui, un rito domestico di intimità coi morti che
si riallaccia alla tradizione orientale ancora forte. Con il disastro dello
tsunami che nel 2011 ha travolto la costa nordorientale del Giappone, quel
giardino è diventato meta di pellegrinaggio per tanti, prima le persone della
costa vicina, colpite dal disastro, poi da tutto il Giappone, poi da tutto il
mondo.
Arrivavano nel
giardino, entravano nella cabina e paravano nella cornetta, per continuare il
dialogo Il signor Sasaki aveva avuto un’intuizione giusta:
alzare un telefono, significava dare forma esteriore e quotidiana, familiare,
al vuoto. Perché il dolore ha la forma delle cose intorno a noi. Come nei lutti,
è il cappello lasciato sulla porta, o gli abiti nell’armadio. Oppure i guanti
indossati per lavare I piatti fino al giorno prima. A volte aprendo un
barattolo di crema, trovare ancora l’impronta del suo dito passato da chi non
c’è più.
Il dito che passa sulla crema crea un segno, una traccia. È l’archetipo della scrittura. Teniamo reliquie e ricordi. Sono la grammatica del nostro discorso amoroso con i morti. Dare voce all’assenza, esattamente come fa il vento invisibile e presente nel romanzo. Parlare con i morti è scrivere i dialoghi di una storia che continua. È per questo che in qualche modo, finisce per essere un romanzo sulle storie, se non un metaromanzo.
con chi ci è stato sottratto troppo presto, o con violenza, o con
l’imprevisto. Non c’è nessuno, ma è l’assenza che vibra o soffia il vuoto,
diventa spazio di una paradossale risonanza melodiosa della mutezza. Il dito che passa sulla crema crea un segno, una traccia. È l’archetipo della scrittura. Teniamo reliquie e ricordi. Sono la grammatica del nostro discorso amoroso con i morti. Dare voce all’assenza, esattamente come fa il vento invisibile e presente nel romanzo. Parlare con i morti è scrivere i dialoghi di una storia che continua. È per questo che in qualche modo, finisce per essere un romanzo sulle storie, se non un metaromanzo.
A Bell Guardia, il proprietario accoglie tutti. Perché il signor
Sasaki sa per primo quanto sia importante continuare il dialogo è un rito
giapponese, ma appartiene tutte le religioni, nella nostra, mediterranea,
alcune forme come l’esperienza napoletana delle capuzzelle addirittura arrivano ad adottare morti “anonimi” -
Butsodan, gli altarini casalinghi dei morti nel buddismo o sepolcri foscoliani
sono forme diverse della stessa esigenza. (nel libro i tanti rituali delle mote
culture, sono riassunti in un libro per bambini che Yui compra a Hana)
Telefonare è gesto quotidiano, ma anche la cabina ha senso,
perché nel mondo digitale, essa è già di per sé un piccolo tempio del tempo perduto, delle cose che non ci sono più, perché I
telefoni stessi sono stati dismessi.
2. Tornando al libro, nel giardino di Bell Guardia, luogo
reale della finzione narrativa, si incontrano I due protagonisti, Yui e Takeshi.
Entrambi arrivano da Tokyo. Lei è una conduttrice radiofonica che ha perso la
madre e la figlia nello tsunami del 2011. Lui è un medico di Tokyo che vive
insieme alla madre e alla figlioletta, Hana, muta da giorno in cui la mamma è
scomparsa per una malattia. Dal dolore per il vuoto e grazie alle parole
affidate al vento – sebbene Yui non vada a Bell Gardia per parlare, quanto per
respirare l’atmosfera della rinascita, provata dagli altri esattamente come si
fa essa stessa tramite delle storie altrui al telefono in trasmissione – i due
proveranno a riallacciare I fili con la vita. Non sarà facile, non è mai così
lineare e meno ancora nella cultura giapponese, restituire la cultura di ciò
che è così intimo e misterioso. I morti, tuttavia, hanno una funzione: ci
parlano, permettendo a noi di parlare loro. E così si parla, assieme, della
vita. Non c’è nulla di deprimente in questo, perché se parliamo con I morti,
allora vuol dire che noi non vogliamo morire, ma vorremmo far vivi loro.
3. Una delle
fragilità maggiori che viviamo oggi è l’abbandono, il distacco il silenzio,
L’impossibilità di parlare con qualcuno. Non solo per I chiusi nelle monadi
delle solitudini metropolitane. E non solo, ovviamente per la morte, certo, ma oggi
soprattutto per il mondo iper-connesso che viviamo, la improvvisa e innaturale
interruzione di questa connessione con qualcuno crea un dolore che ci sembra
innaturale, non abituati più alle distanze, all’aleatorio.
Ci viene meno la
vita, nell’assenza, quel che accade “dopo”. Anche Yui e Takeshi, ad un certo
punto passano dal loro dialogo verticale con i propri scomparsi, al racconto
orizzontale delle storie dei vivi, di colore che hanno incontrato nel giardino.
LE due dimensioni si sovrappongono, l’aldilà e l’aldiqua.
Allo stesso modo e certo più radicale, anche la morte è innanzitutto una interruzione di una storia. Di chi è legato a noi in tutte e due le dimensioni noi vorremmo sapere cosa sia accaduto a loro “dopo”. La morte non mette la parola fine, la morte è solo un’osmosi tra due modi diversi di essere presenti. La morte cerca di scrivere una storia dopo la parola fine, e in questa storia ci sono I vivi, che sono nel “dopo”. (1)
L'interruzione della comunicazione nell’amore è un trauma,
questo è ciò dove arriva il romanzo di Laura Imai Messina anche oltre lo
specifico della morte, che ne è cuore narrativo. Non a caso, rappresentato dal
mutismo di Hana, la bambina.
E a proposito di voce, è significativo, ad esempio, che le
parole dette da Yui o Takeshi, in cabina non le troviamo mai “nel corpo”
narrativo, ma se accade qualche volta, sempre in un “a parte”, nelle pagine di
intermezzo in cui Imai Messina mette anche altre note, libri letti, citati,
elenchi di cose. Come a dire: la parte più intima NELLA STORIA non la posso
mettere. Non è giusto il melodramma, non è rispettoso. Pesa su chi ci è vicino,
e in qualche modo pesa anche sui morti.
Ed è come se in quelle pagine degli intermezzi si fosse trovata la
giusta parentesi e una traccia mediterranea di un diverso rapporto con
l’intimità del dolore.
“Quel che affidiamo al vento” è tuttavia un libro
principalmente sulla morte fisica, lo strappo dell’assenza per evento violento,
innaturale, e Laura Imai Messina ha il pregio di restituirci, attraverso il
Giappone, ciò che nella nostra cultura abbiamo progressivamente perso. Già nel
1977 Philippe Aries ci aveva avvertito con il suo “L’uomo davanti alla morte” di come storicamente la società
occidentale avesse espulso l’esperienza della familiarità con il morente o il
morto, dalla nostra vita. Mondate della morte – come della malattia, a questo è
in qualche modo più giusto, tutti I fenomeni di prolungamento della gioventù, o
della trasformazione in “giovanile” della vecchiaia”, sono il riflesso di
questa espulsione della morte. Questa sempre più è l’epoca in cui (come dice un
personaggio nel libro di Imai Messina, su cui torno tra poco) “nessun muore”. È
l’esperienza della società contemporanea sottolineata anche da Yuval Noah
Harari nel suo recente libro “Homo Deus”:
la costante affermazione del diritto alla vita e alla felicità, ha trasformato
la morte non in una presenza dentro un disegno generale dell’esistere, ma in un
cattivo funzionamento tecnico del corpo, che è possibile manutenere, modificare,
puntando in teoria all’immortalità. Nessuno lo esplicita, dice Harari, ma ad esempio
Google ha creato (per volontà di Larry Page) “Calico”, un fondo e una company di ricerca proprio con
la missione di “sconfiggere la morte” (e Sergei Brin che presentandola dice “So che sono stato individuato per morire,
ma ora come ora non ho in progetto di morire”).
Tutta la scienza medica nonché i desideri degli uomini punta a espellere la morte di conseguenza anche il mondo dei morti, che sta di là dal trapasso.
La morte non è più un mistero metafisico che istituisce un confine dentro uno spazio sacro, che dà valore all’esistenza, non è parte di un disegno superiore in cui vita e morte stanno assieme in una circolarità complementare. La morte in un’epoca tutta “al di qua” è l’accidente
Nel romanzo di Imai Messina compare questo elemento quando uno dei frequentatori del giardino annuncia di voler scrivere un libro , che appunto ha come titolo “Nessuno muore più”, nato dall’esperienza a della morte del figlio adolescente in una bravata ripresa col telefonino e quel padre era arrabbiato perché i ragazzi non pensavano più alla morte come una possibilità sempre dietro l’angolo, qualcuno rimprovera anche a videogame e cartoon animati di dare sempre l’idea che non si muoia mai anche se Will Coyote cade nel canyon o anche se muori nel game over poi ricominci la sequenza. Non si tratta di fare del moralismo, ma di riassumere la morte dentro il nostro vivere quotidiano. Da questo punto di vista un sottotesto del romanzo Di Imai Messina – a differenza di quello che di fatto fanno molte altre narrazioni più superficialmente sentimentali – non è affatto consolatorio, ma riafferma proprio la necessità di ritrovare una familiarità con la morte, che resta presente e continuamente davanti a noi.
Alla morte si collega anche un’altra modifica dell’immaginario, della coscienza sociale contemporanea occidentale, ed è la distanza, l’abbandono. Ad esempio, il distacco in vita di chi non ci parla, di chi non ci ama, di chi ci “cancella” come recitava quel titolo di film. E forse sarà perché sono sensibile al mondo della radio, ma colgo come centrale in “Quel che affidiamo al vento” anche la VOCE più che il vento. LA voce innanzitutto perché di quel che ci portiamo dentro come grumo dalla scomparsa dell’altro, dobbiamo “fare voce”. Yui che parla alla radio al pubblico invisibile, non è capace ancora di farlo dalla cabina. Hana che no non parla più. Dare voce è fondamentale anche per disporre in linguaggio questa presenza/assenza dell’altro.
Scrivere l’assenza, la sfida più difficile.
Contrariamente ad altri libri che affrontano un sentimento
di dolore, Laura Imai Messina lo fa in un modo calibrato, frase dopo frase, come
dicevamo, non è mai prevedibile. Senza imbarcarci in dimostrazioni che
sarebbero complesse, sull’estetica giapponese, mi sento di poter dire (chi ha familiarità con letture di
letteratura giapponese può verificarlo) che Laura Imai Messina ha fatto esperienza di autori di quella cultura, e il lettore ritroverà la traccia
nella tenuta stilistica apparentemente semplice di Imai Messina la qualità di
quella letteratura.
Inoltre, si sente anche che Laura è una lettrice di poesia, dalle scelte lessicali, dalla sintassi Morte e dolore sono affrontarti dai Imai Messina con I fili sottili con cui tratteggia I gesti e I pensieri dei suoi personaggi. Una calibratissima alternanza di non detti, alle parole e ai pensieri. La rituale e trattenuta fisicità, ma pure la tensione forte lasciar intuire (disponendo con attenzione I picchi di pathos, gli arresti, le efficacissime chiuse).
Inoltre, si sente anche che Laura è una lettrice di poesia, dalle scelte lessicali, dalla sintassi Morte e dolore sono affrontarti dai Imai Messina con I fili sottili con cui tratteggia I gesti e I pensieri dei suoi personaggi. Una calibratissima alternanza di non detti, alle parole e ai pensieri. La rituale e trattenuta fisicità, ma pure la tensione forte lasciar intuire (disponendo con attenzione I picchi di pathos, gli arresti, le efficacissime chiuse).
Insomma, ogni essere e ogni cosa, ogni passaggio della vita
– la morte, l’innamoramento, I rapporti con la figlia, I baci, il lavoro - in
questo romanzo sono tenuti da una loro seconda vita segreta, che agisce in una
trasparenza impalpabile. Il mondo non va solo preso, bisogna anche aspettarlo.
Restituire, rispondere alla vita con accoglimento, apparentemente senza agire.
Nel ricucire anche solo un nostro strappo interiore, uno privato, è come se noi
riparassimo, ricucissimo continuamente, il mondo intero. Quello di qua e quello
di là.
(1)
un
off topic: “Dopo” è il titolo di una bellissima mostra di qualche anno fa di
Christian Boltanski, l’artista francese non a caso deve moto a certi concetti
orientali,, tanto che in Giappone in un’isola inaccessibile per contratto con
il governo son conservati I battiti del cuore suo e di tutti quelli che hanno
visitato alcune sue mostri e questi battiti saranno conservati per sempre,
molto dopo la morte di Boltanski e delle stesse persone registrate con il loro
battito)
Lo stesso fa Sophie Calle con la madre nella mostra “La mer” in cui ha
raccolto tanti ricordi della
madre, filmato le sue ultime 24 ore fino allo spirare, e poi come gesto di utopia del disastro ha sepolto le collane di sua madre sotto il ghiaccio
nell’artico: quando un giorno I ghiacci si scioglieranno – è il sogno di Calle
– le collane torneranno in mare verso casa, verso la Francia dal nord.
E noi siamo invece alle prese con il
presente continuo dei social. Se il lutto o la partenza, o la distanza sono
separazioni o perdite a cui la cultura ci ha abituato, restituendoci però una
capacità psichica ci elaborarla con la nostalgia le canzoni e altre
rielaborazioni (forse tornerà, ma del resto è lontano, pensiamo a Ulisse e
Penelope, in un bel testo che li ripropone moderni, “Itaca per sempre” un
romanzo del 1997 di Luigi Malerba, in cui i due sono travolti dalla distanza,
che è divenuta pe loro un non riconoscersi più, una incomunicabilità.